Воронья стража - Страница 137


К оглавлению

137

– По левому флангу!

Я удивленно уставился на Лиса, указывающего пальцем на отдаленную цепочку огоньков, неспешно движущуюся слева от нас.

– По левому? Но это же значит…

Громкий треск примешался к канонаде прибоя, долетавшей до нас от Сейна. Точно слепые за поводырем, осененные благословением святых галеоны и линейные корабли втягивались в коварную горловину, откуда еще никто не выходил живым. Несмолкаемый треск и едва слышные крики о помощи водрузили крест на томности летней ночи, на чаяньях Испании и на необходимости нашего пребывания в этом мире.

– Как всегда! – развел руками Лис. – Это значит: Британия, правь морями!

Эпилог

В прошлом настоящего нет.

Кн. Вл. Четвертинский

Из зеркала на меня глядело лицо весьма знакомое, но все же не совсем мое. Я в который раз ощупывал нос, лишенный привычной бурбонской развесистости. Реабилитационный центр Института предоставлял своим клиентам покой и редкую возможность основательно поправить здоровье за казенный счет. Но Лису этот самый покой, кажется, даже не снился. Он мрачно хлестал, как он выражался, забодяженный тут же “Лисовый напий” и завывал, аккомпанируя себе на гитаре: “Когда воротимся мы в Портленд, нас примет родина в объятья…”

– Капитан! Ну шо ты бычишься, шо ты бычишься! – откладывая музыкальный инструмент, раздраженно напустился Сергей. – Радуешься, что остался с носом?

Я лениво пожал плечами:

– Да вот, думаю, быть может, в таком виде я бы больше понравился Олуэн?

– Блин! Кому шо, а курци просо! Тебе шо, совсем повылазило?! Мы человека хлебальниками прощелкали! Понимаешь, Человека?! А он, между прочим, у нас с тобою в друзьях-приятелях ходил! Ты вникни, он же все сделал, шоб Армаду на камни затащить! Мы его в тычки выгнали, обложили, шо бирюка, а мужик голову сложил, чтобы Англию спасти! Твою, между прочим, Англию! Сусанин отдыхает!

– Я все же полагаю, умысла здесь не было. Роковая случайность. Уолтер был лихой корсар, но никудышный флотоводец. Дерзость не заменяет расчет. Он решил обойти нас там, где мы его не ждем, и тихой сапой ворваться в Лондон… И вот результат!

– Да шо ты понимаешь…

– Джентльмены, не ссорьтесь! – XXIII герцог Бэдфордский, представитель королевы в Институте, появился в дверях драматичным предвестником бури. – У вас есть реальная возможность самим узнать у мистера Рейли, о чем он думал, когда гнал па скалы испанскую Армаду.

– Что?!! – Это был крик души, уходящей в пятки на вечное поселение.

– Как сообщает Мишель Дюнуар, – голосом политического обозревателя проговорил Джозеф Рассел, – корабль “Дерзновение” пристал к побережью Северной Америки, где живой и невредимый Уолтер Рейли благополучно основал колонию, наименованную им Вирджинией. С чем вас, джентльмены, и поздравляю!

– Так что, нам готовиться? – обреченно поглаживая переносицу, выдавил я.

– Нет, – покачал головой герцог Бэдфордский. – Пока отдыхайте.

notes

2

Быстроходное двухтрехмачтовое судно. В основном использовавшееся контрабандистами и охотниками на них. – Здесь и далее примеч. автора.

3

Финифть – цветная эмаль.

4

Первые джинсы шили из генуэзской парусины. По-английски – джинс.

5

Пинаса – трехмачтовый корабль, широко использовавшийся в XVI-XVII вв. как для торговых, так и для военных целей.

6

Ют – кормовая надстройка.

7

Зееландцы – жители голландской провинции Зееланд, известные как отличные мореходы.

8

Гёзы – дословно: нищие. Участники восстания против испанской монархии в Голландии

9

Привет! Добрый день, господа! Как дела? (исп.)

10

Спасибо, очень хорошо! (исп.)

11

Шканцы – часть верхней палубы между грот – (второй) и бизань – (третьей) мачтами

12

Портогас – португалец

13

Мойры – богини судьбы

14

Во флоте время измеряется ударами сигнального колокола рынды. Отдавать получасовой сигнал – бить склянки

15

Амант – любовник

16

Тортильон – женский головной убор в виде перевитого драгоценной нитью венчика с сеткой, покрывающей прическу

17

Муж Марии Стюарт погиб при взрыве, в подготовке которого обвиняли королеву Шотландии

18

Горжет – часть доспеха, защищающая горло

19

Черепник – простейший доспех из скованных или склепанных металлических полос, закрывающий голову от рубящих ударов

20

Джентри – в Англии мелкое дворянство

21

Кернуннос – кельтский бог чащоб и лесов

22

Святой Тави – святой Девид, покровитель Уэльса

23

Шир – общее название графств Британии

24

Олдермен – член Городского совета Лондона

25

Полныйкретин! (итал.)

26

Дофин – титул наследника французского престола. До рождения у короля потомков мужского пола этот титул принадлежит следующему по старшинству брату правящего государя

27

Шпиль – игра

28

Кантон – название одной девятой части геральдического щита, разделенного двумя вертикальными и двумя горизонтальными линиями

29

Юнион Джек – название английского флага

30

шеф (англ.)

31

Ареопаг – собрание посвященных

32

Тайберн – место проведения казни в Лондоне

33

Агнец с флагом является эмблемой Христа побеждающего

34

Джон Ди был придворным астрологом Елизаветы Тюдор

35

Аргус – мифический неусыпный страж богов

36

Неф – внутренняя часть храма, отделенная рядами колонн

37

В 1120 году корабль, везший во Францию наследника английского престола Вильгельма, разбился о скалы, что привело к гражданской войне между сторонниками разных ветвей рода. А затем к воцарению рода Плантагенетов

137